Публикуемые страницы могут показаться скучным чтением. Ведь это черновые и рабочие материалы поэта, планы произведения, конспекты, составленные для написания будущего сочинения.
Здесь важен сам повод создания черновиков. Пьеса М. Кузмина «Смерть Нерона» (1929) — одна из вершин отечественной драматургии, причем вершина, окутанная туманом, ибо пьеса эта никогда не ставилась, да и опубликована была много позже написания, за границей (в составе мюнхенского трехтомного собрания стихов Кузмина под редакцией Джона Мальмстада и Владимира Маркова в 1977 году). Только в этом году драма Кузмина удостоилась отдельного комментированного и иллюстрированного (!) издания (Кузмин М. Смерть Нерона / Подгот. текста, коммент. и послесл. Лады Пановой; ил. Татьяны Свириной. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2025).
Настоящая публикация призвана дополнить научные издания «Смерти Нерона». Исследователи драмы Кузмина А.Г. Тимофеев и Л.Г. Панова упоминают сохранившиеся планы и конспекты, составленные Кузминым в процессе создания пьесы. Мы публикуем текст этих планов и конспектов, сохранившийся в архиве поэта (РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 28). Фактически здесь находится авторский комментарий к изобретательной, красивой и загадочной драме, действие которой разворачивается в разных тысячелетиях. Читающий эти строки сможет оценить, как Кузмин, точно скульптор сонетов Микеланджело, отсекает ненужное ему в текстах Светония и других авторов, чтобы создать оригинальный шедевр.
Публикатор далек от стремления прокомментировать каждое слово или даже сочетание букв оригинала. Читателю достаточно взять в руки (или открыть электронный текст) драму «Смерть Нерона» и светониевскую биографию злосчастного императора. Пожалуй, стоит лишь пояснить, что Кузмин конспектировал французский перевод книги Светония, либо использовал французское двуязычное издание. В ломаных скобках — конъектуры публикатора, в квадратных скобках — слова, вычеркнутые Кузминым (но он перечеркивал и целые фрагменты, и даже страницы; это в квадратные скобки не заключалось, потому что автор вычеркивал не столько отвергнутое, сколько выполненное или учтенное).
И конечно, желательно, чтобы перед глазами у вас была картина Василия Смирнова, которую наверняка помнил и Кузмин. Продукция русского академизма, «Смерть Нерона» (1888) убедительно смотрится в контексте русского модерна. Не так ли и драма Кузмина, написанная «в стол» в конце 1920-х, читается как современная и своевременная?
Константин Львов
[Л. 79]
Современность
1. Сц<ена> с Мари. I
2. Пьеса с предст<авлением> (бродяга) II
3. Объясн<ение> с Мари IV
О богатстве о «простом»
О брате (раз в 10 л<ет>)
О бродягах
4. Низкое общ<ество> VI
(Просят)
«Жив<ой> труп» мол<одой> чел<овек>
Брат. Голый челов<ек>
5. Уговар<ивают> поджечь гостинницу (мол<одой> челов<ек>) IX
6. Пожар (два родст<венника>) XI
Нерон (детство)
III Сцена у Лепиды (танцм<ейстер>, парикм<ахер>)
V У моря. Берет вину на себя.
VII Сорев<нование>. Выше ростом (велю тебя обрубить)
VIII Если бы я был импер<атором>. Мать. Гладят по головке.
Х Извест<ие> о наследстве и возвращ<ении> (стоит в восторге).
__
3. Тетка ворч<ит>. Нерон. Парикм<ахер>. Танцм<ейстер>.
Танец качучу. «Собака Алкивиада».
Тебе еще надоест это имя. Есть. Поголодай.
Я не хочу, чтобы меня жалели. «Любили». Восхищение. Герой.
4. Скука. Благодарность. Раб. Раба. [Никто не понимает.]
О брате. Только он да ты. Губы. О богатстве. О бродяге.
(Компания проходит) мол<одой> чел<овек> восторж<енный> симп<атичный>
Стоит любить
Песни? Не может. Как же вы не знали.
Его ревнует.
Какой ты еще и идеальный и как ты меня себя не знаешь.
Барон Штейнбах Фридрих из Силезии.
[Л. 80]
I Начало (конец)
Мари с полиц<ией>
Мари с Помпео (Витт<орио>)
Барон. Тогда, пож<алуйста>, возьмите подписку
Марианна. Я могу пригод<иться>
II Нерон приехал. Им влад<еет> прим<ета>
Пораж<ения> (корм<илица> ярость обед орган 2 вести опрок<инул> стол погиб)
Бежит
III фисгарм<ония>
Общее (слова)
Девушка (Нерон не умер гробн<ица> 3 кормилицы парф<яне> Воло<гез>)
Марианна (поет)
IV Землетр<ясение> Молнии
Скачут.
Разговор. Душу свою.
V Автом<обиль>
Мари и Штейнбах
Недуг предлог
Стреляет.
Пр<иезжает> Павел.
Уезж<ает>.
VI Фаон.
Репейник. Дорога. Песчаная яма.
Воду. Ступает.
Смерть.
VII Входит. Альпы.
Разг<овор> о голом челов<еке>.
[Л. 81]
Иволгины от<ец,> мать, сестра
Жилинский
Павел
Брат его
Сем<ья> Рублевых
Семейство.
Бедность.
Наследство (мечты с кем?)
Дум<ает> отказаться (встр<еча> с Мари)
Брат
Мари (растр<ачены> деньги)
Любит
Обещание
Брат. Никиф<ор> Жил<инский>
Мари издевается (оскорбл<яет>)
Узнает
I Общие невзгоды
Беседа с Никиф<ором>
Заедет ли Мари.
II Сцена с Никиф<ором> с Мари.
III Изв<естие> о богатстве. С братом.
IV У Мари. На коленях.
I Начало царств<ования> (Агриппина)
II Разочарование (нелюбовь людей)
III Артистизм
IV Планы строит<ельства> (после Агр<иппины>) (лежит)
V Пожар (Табу. Бог. Свадьба с Спор<ом,> раб Нерона. Разгоняет)
VI Антихрист
[Л. 82]
Павел
Мари
Павел воспит<ан> как незаконный сын у мещан. Только денег все ждут. Отец умирает. Он единств<енный> наследник. Есть законн<ый> сын. Брат. Свидание. Ждет человечности. Хочет отказаться.
(Все смотрю на вас и думаю, какой вы красивый)
Любовь к человечеству.
II Помогает семейству Мари. Влюбляется. Она выходит из благодарности, но ненавидит и презирает его.
__
Едут в Рим. Пишет пьесу. Надежды. Досада.
I Низкое общество. Проститутка. Пусть голод, нищета. Голый человек. Убийство. Уговаривают его поджечь гостиницу.
Брат * (на полях)
__
III Воры и разбойники
Убивают, думая, что у него есть деньги
Брат.
Мари.
Проститутка.
Бегут от полиции.
[Л. 83]
Пав<ел> и Жил<инский>.
Мари.
Лошадь
Искал встр<ечи>
[Не знакомы и не б<удем>]
Почему
Люблю (кукушка)
Хлыст
Очень позабавили
Ни с кем не разговор<чива>я дочь вице-губ<ернатора>
Раз это сон
Как с лакеем
Что же вы не обижаетесь
Как вам будет стыдно.
__
Пожар
__
Богатство
Брат. (Эксперименты?)
О Рублевых (всех благотвор<нее> начало индивидуальное самого себя)
__
Нерон. Фаон. Спор. Актея.
После похорон. Новые развл<ечения,> пр<идуманные> Спором.
О Христе
(Не император?
Тогда безумец
Не для всех
Какое жалкое фиглярство)
*Коллективизм.
Клоуны
Любить человечество значит не любить себя <на полях>
У всех душа.
Право на преступ<ление,> на наруш<ение> законов
Актея обожест<вляет> как Христа.
Кто не погубит мира, тот не спасет<ся> (погубит душу).
Эдип.
Убив бога мы делаемся богом.
[Л. 83об.]
(У моря с парикмах<ером>)
1.Планы строит<ельства> (пятилетка) Народ в Риме
—
Лежит.
Поппея. Обезьяна
Удар.
Раскаянье
Спор (меня тоже)
Казнить.
Дела (не слуш<ает>)
Налоги
Каналы
Металл
Статуэтка (как ее зовут)
Планы
Голод (слон<овая> кость)
4 года
Индийцы
Постройки
Буду жить по чел<овечески>
Вводят. Клад Дидоны
Когда нужен (!)
Боги благоволят
[Л. 90]
Бедность
Бежит
В <?>
Для тебя
Тебя счастливой
V (Таверна)
Сговариваются.
Марианна спит.
Прих<одит> Павел.
Вскакивает.
Потом!
Карло
Помпео
Чезаре (мальчишка)
Луиджи
Витторио (мальчишка)
Улиссо (пожилой)
Реденторе (старик)
Бросает деньги
«Благовестие!<»>
Арестовывают.
«Наконец я живу!»
Какая чушь.
Застр<яли>. Подозревает в пред<ательстве>
VIII Прости<лись> с бароном
Барон и Мари
Та его задерживает.
VII Любовник (солнышко)
Сервилий
От<о>р<вать> ноги
Тупость
II Лепида
Объявл<ение>
Нерон
Орел
Речь
Клянусь
Благовесть
Х Пожар. Грабит<ели>. Дым. Ремарки. Сцены хора.
Беглые разговоры.
Павел на крыше (кишка)
Брос<ает> деньги. Бл<аговестие>. Бум<ажные> горят. Не бросайте. Пожарные
Полиц<ейские> ар<естовывают> Помпео
Мари Он сумасш<едший>
Марианна Он святой
Барон Вы виноваты
[Л. 90об.]
1. Пожар. Арест.
2. Во дворце.
3. Сумасш<едший> дом
4. Побег.
5. Смерть Мари
6. У Фаона. Смерть.
7. Альпы. Брат.
8. Разгов<ор> при похоронах.
1. Арест
2. (Во дворце)
3. (Сум<асшедший> дом) девушка о Нероне
4. Аппиева дорога. Прохожие
5. Аппиева дорога Правда
6. У Фаона (ноги колются)
7. Смерть
8. [Не узнала девушка] Альпы. Брат
9. Похороны. Τύχη (чит<ает> еванг<елие>)
<…>
[Л. 83об.]
__
Герман<ик> брат Клавдия Агриппина
Октав<ия> дочь Клавдия (за Силана) потом за Нерона
Ургуланилла
Друз от Ург<ул>ан<иллы> (и Клавдия) подавился грушей
Мессалины – Октавия и Британик (для царства)
Петины – Антония
(Брит<аник> высок ростом, потому раньше времени совершеннол<етие>)
Отрав<лен> грибами. Второй раз слабит<ельное>
Скрывали смерть (вызывали комедиантов)
54 г. (14 лет цезарь)
[Л. 84]
Предпос<ылки> (интересно Aenobarbus)
Колесн<ицы> Сервилия Конс<ульство>
Отец Нерона (с<ын> Антонии) уб<ил> раба, раздавил ребенка, выбил глаз. При Тибер<ии> осужд<ался> за оскорбл<ение> вел<ичества>. Только переворот спас. Ум<ер> от водянки в Пиргах. Жена Агриппина (дочь Германика)
Нерон
За 9 м<есяцев> до смерти Тиб<ерия> род<ился в> Анциуме 15 декабря при восходе солнца (коснул<ось> его лучами) отец на поздравление отв<етил> ‘Едва ли от меня и Агриппины род<ится> что-нибудь полезное для общ<ественного> блага’. К. Цезарь назвал затем Клавдием (посмешище и разв<лечение>)
3 м<есяца> ум<ер> отец. 1/3 наследства, но Кай захватил ост<альное> и изгнал мать.
Нищета. Тетка Лепида (танцор и парикмахер). После при Клавдии получил насл<едство> от отчима Криспа Пассиена. Вернулся в Рим.
Мессалина боялась, что он будет соперник Британику и покушалась его задушить, когда он спал в полд<ень>. Увидели змею из-под подушки и убежали в ужасе. Нашли шкуру. Мать сделала браслетку в золоте. Он потом отбр<осил> ее от пренебрежения к матери и искал в посл<едние> минуты.
С ран<них> лет участвовал в Троян<ских> играх. Обл<аскан,> принят Клавд<ием>. Сенека
[Л. 84об.]
Хотел оклеветать Британ<ика> (сына Клавдия) за то что тот назвал его после усыновления Энобарбом. Свидетельств<овал> против тетки, когда мать судилась с нею. Речи по латыни и на гречес<ком>. Женился на Октавии.
17 л<ет.> Рано утром. Отверг только ‘отца отечества’.
Пароль ‘лучшая мать’. ‘Как бы я хотел не уметь писать’. ‘Подождите, когда я заслужу’. Стихи. Золотыми буквами посвят<или> Юпитеру Капитол<ийскому>.
Подарки.
Игры (Икар).
Борода (торж<ественно>)
Дела (XVI), см.
Не расшир<ял.>
Не поехал в Алекс<андрию,> т.к. тога зац<епилась> и ослеп.
В Ахайе прор<ыл> канал, сам копать пригот<овлялся.>
Музыка. Терпнус (лютня), на ночь. Ложился на спину, свинц<овый> лист. Промывать. Воздерж<ивался> от фруктов. Слабый и глухой.
Если музык<антов> не слышат они не
Дебют в Неаполе. Землетрясение. Он доконч<ил> арию. Там орг<анизовал>. Клака (волосатые) кольцо.
В саду хотел, но его уговор<или> на сцене.
[Л. 85]
Жеребьевка. Полиц<ейский> несет лютню. Конц<ерт>. Клювий Руф. ‘Ниобею’ до 10 часа. Отл<ожил> венок на сл<едующий> год.
В театре. Пред<лагал> гонорар 1000 сестер<циев>. Трагич<еские> роли. Маски похожи на него. Роды у Кан<аки>. Безум<ный> Геракл.
Лошади.
В начале царств<ования> играл на столе в скачки.
Учился в садах.
В Грец<ии>. Попеть во время обеда. Кассиопа. Как только вылез на берег пошел петь в церковь.
Когда он пел запрещ<алось> выходить, женщ<ины> рожают, притв<орялись> мертвыми, через стену перелезали.
Речь к судьям (XXIII)
Сам себя провозгл<ашал> победителем. Статуи прежних в сточную яму.
И с лош<адей> свалился, опять поставили, но не мог до конца.
Верн<улся> в Неаполь. Прол<омил> стену. Развес<ил> венки.
Всегда при нем учитель пения. Закрывал рот платком.
По ночам перер<угивался> с чернь<ю>. Сзади трибуны. Ссоры, драки. Сам участвует.
Роскошь (XXVII).
[Л. 85об.]
Разврат (XXIX).
Хвалил больше всего дядю Кайя за то, что тот скоро истратил наследство от Тиберия.
Тиридата содерж<ал> за 132 т<ысячи> фр<анков> в день. Лютнику Менекрату и глад<иатору> Спициллу дома и дачи. Царск<ие> похороны ростовщику Керкопотеку Панеросу.
Одного платья 2 раза не надевал. Золотые сети. 1000 повозок. Серебр<яные> подковы у мулов. Охрана и гонцы с зол<отыми> браслетами и ожерельями.
Постройки: двор<ец> от Палатина до Эсквилина. Пассаж. После пожара. Золотой дом. Развор<ачивающиеся> потолки. Духи и цветы. Глав<ная> <комната> круглая и вращается как Земля. Морская в<ода> пров<едена> в ванн<ые>.
Наконец-то я начинаю по-людски жить.
К<лад> ц<арицы> Д<идоны> (XXXI)
Переливал статуи даже пенатов.
Грибы (пища богов) т.к. ими отравлен был Клавдий.
Перестал быть сумасшедшим.
Отр<авил> Британика, т.к. у того голос был лучше.
Локусту прибил, т.к. у того только расстроился желудок. Та боялась огласки. Что же, я боюсь Юл<иева> закона? Новый попроб<овали> на козле. 5 ч<асов>. Еще раз свар<или>. Сейчас же умер.
[Л. 86]
За ужином. Сейчас же умер. Солг<ал>, что это припад<ок> эпилепсии. Под прол<ивным> дождем его наспех похоронили. Лок<уста> в безопасности, деньги.
О матери. 3 раза пытался отр<авить> ее. Противоядия. Потол<ок> должен был обруш<иться>. Вода. Байи праздн<ик> Минервы. Выплыла. Когда принесли известие, подкинул кинжал обвинил в покушении ее убили, распу<сти>л слух о самоубийстве. Над труп<ом>. Сходи<л,> пил и разбирал по частям. Пресл<едовал> призрак. Не мог быть посвящ<ен> в Елевз<инские> таинства как убийца.
Тетка больная. С бородой. Слабительное. Еще она не умерла, как он завладел насл<едством> и уничт<ожил> зав<ещание>.
Октавию 3 раща пыт<ался> задушить. Довольно украш<ает> замуж<ество>. Развелся как с беспл<одной>. Возм<ожно,> сослал за прелюбодеяние. Подослал Аникета что тот ее хитростью взял.
Через 12 дней жен<ился> на Поппее Сабине (вдова). Любил страстно, но после поздн<его> возвращения с бегов та стала ворчать, ударил ногой в берем<енный> живот. Дочка Клавдия Августа.
Антония отказалась выйти за него. Обв<инил> в заговоре и казнил.
Авл Плавтий. Изнасиловал раньше. Пусть мать теперь целуется с моим наследником.
Пасынок Руф<рий> Крисп<ин> играл в царя и приказы<вал>. Велел утопить во время рыбн<ой> ловли. Туск, молочный брат, в Египте польз<овался> <сооруженными> для его приезда ваннами. Изгнал.
[Л. 86об.]
Сенеку довел до самоуб<ийства>. Когда тот часто просился в отставку и предлагал все свое состояние. Клятвы.
Бурру вместо лекар<ства> от горла послал яду. Для наследства.
Комета. Бабил астрол<ог> сказал, что можно отвести гибель гибелью многих.
Заговоры. Пизон<а> – в Риме, Виниция в Беневенте.
XXXVII Всякие пустяки. Египтянин.
После меня да гибнет Земля. Нет при жизни.
Пожар.
Чума. Неуд<ачи> в Британии, в Армении, в Сирии. Эпиграммы переносит терпеливо.
14 лет царст<вования>.
Галлы восстали. Юлий Виндекс. Астрологи предск<азали,> что он будет покинут и убит. Toute la terre entre tient.
Предс<казано> царство на Востоке, в Иерусалиме. Восстановление. Аполлон. Опасаться 73 возраста (Гальба)
Так что, когда кораблекрушение, потопило, рыбы вынесут все, что нужно. В Неаполе готовил убийство матери узнал о Галльск<ом> восстании. Сейчас же пошел в гимназию, во время уж<ина>. Письма 8 дней не отвечал и не давал распоряжений.
[Л. 87]
Возмущенный прокламациями Виндекса, пишет Сенату, чтобы тот отмстил за него; лично приехать не может из-за болезни горла.
«Плохой лютник. Энобарб».
Наконец вернулся. Увид<ел> статую умирающего галла. Поверил, как предсказанию. Не говорил речей ни Сенату ни народу. Созвал несколько гражд<ан> и осматр<ивал> водяной орган.
Узнав об отлож<ении> Гальбы и Испании Онемел Разорвал одежды.
Кормилица утешала что и с друг<ими> случалось. Ни с кем, при жизни теряет трон. Но получ<ив> из провинции известие бол<ее> благ<оприятное,> задал пир и пел смешные стихи против отступников.
Даже в театр<е> актеру, имевш<ему> успех. «Пользуешься занятостью императора». Стоит показаться безоружному и заплакать, как все образуется.
Жестокие планы. Первое. Выбрать повозки для муз<ыкальных> инстр<ументов,> обстричь ж<енщин> как мужчин, дать им к<а>к амазонкам копья и щиты.
Дороговизна. Атлеты дорого стоят. Из Ал<ександрии> привезли песок для арены. Возмущение (надписи).
Сны. Крылатые муравьи.
В Сенате. «Эдип».
Еще поражения. Опрокидывает стол. Разбив<ает> гомер<ические> вазы. Взял яд в зол<отую>
[Л. 87об.]
коробку. И уд<алился> в сады Сервилия. В Остии заказал флот 1) к Парфян<ам> ? 2) к ногам Гальбы 3) в трауре к народу. Хоть управл<ять> Египтом. Составлена речь.
Боялся, что не дойдет до Форума. Разорв<ут> в клочки. Отложил до утра. Просыпается ночью. Никого. Все друзья разбежались. Стража утащила даже одеяла и коробочку с яд<ом>. Нет Спицилла чтобы убить. Меня бросили и друзья и враги. Побежал к Тибру топиться.
Уединен<ное> место собраться с духом. Фаон вольноотпущен<ник> предл<ожил> свою дачу 4 версты между Соларийской и Номентанской дорогами.
Босой, в дом<ашнем> платье, верхом ночью. 4 чел<овека,> один из них Спор. Землетрясение. Молнии испугали его. Из соседнего лагеря крики солдат против него и приветствия Гальбе. Прохожий сказал: вот гонятся за Нероном. Др<угой>: А что нового говор<ят> в столице о Нероне.
Труп. Лошадь встала на дыбы. Лицо его приотк<рылось> и преторианец взял на караул. На перекрестке отпустили лошад<ей> и по тропинке проб<ежали,> подклад<ывая> одежду под ноги. Фаон посов<етовал> ему спрятаться в каменоломню (песочную яму). Не хочу заживо погребаться. В ожидании когда прод<елают> частный проход в виллу он выпил из лужи воды. Вот прохлад<ительное> питье Нерона! Потом стал отдыхать. Колючки. Через узкое отверстие пролез и лег на скверную кровать, отказался от грубого хлеба и выпил только немного нагретой воды.
Его торопили принять меры против насилия.
[Л. 88]
Перед ним вырыли могилу. Окруж<или> кусками мрамора. Все приготовил, плакал “Какой артист погибает!” Курьер принес письмо Фаону. Нер<он> схватил. Объявл<ен> врагом государства. Спрашивает, какая казнь. Говорят, что засекают до смерти. Пробует кинжалы, вложил в ножны “Мой час еще не пробил”. То побуждал Спора к причитанью, то просил подать себе пример. Упрек<ал> себя в трусости. Жизнь моя безумна. Уже приближ<ались> всадники. Вонз<ил> меч вместе с секретарем Эпафродит<ом>. Он еще дышал, когда вошел сотник. Прил<ожил> каз<акин> к ране. ‘Поздно’. Вот верность. Глаза выкатились. (Чтобы не отр<езали> головы). Через Ицела (вольноотп<ущенника> Гальбы, которого он освободил из тюрьмы).
Похороны. 200 000 сест<ерциев>. Белая с зол<отом> одежда новогодняя. Корм<илицы> Еглога и Александра, налож<ница> Актея, перен<если> в гробн<ицу> Домициев (Садовый холм). Порфировая, алтарь Луне, балюстрада из Тасоса.
Рост средний. В пятнах. Блондин.
Скорее красивый, голуб<ые> и слабые глаза, толстая шея, толст<ый> живот, хилые ноги. Болен был всего 3 раза. Возд<ержание> от вина. Небрежность в этикете. В Греции с распущ<енными> волосами, в халате, платок вокруг шеи, без пояса и башмаков.
Мать опасалась философии и Сенека не давал ему читать древних ораторов, чтобы сосредоточ<ить> внимание на себе. Писал стихи. Вкус к живоп<иси> и скульптуре. Сам сидел на земле в числе судей. Дрессировал льва для Подвиг<ов> Геркулеса.
[Л. 88об.]
Дал обет если останется на троне выступить как виртуоз на водян<ом> органе, флейте, волынке, протанцевать «Турна» Виргилия. Устр<анил> Париса, как соперника.
Изм<енил> название мес<яца:> Апрель – Нероновский
Рим – Нерополис.
Почти презирал религ<иозные> культы, исключая Сир<ийскую> богиню. Но потом мочился на нее. Статуэтка девушки, какой-то простолюдин дал ему. 3 раза в день жертвы.
32ой год. Радость, народ в шерст<яных> колпаках бегал по всему городу. Но многие люди долго спустя украшали его могилу цветами, приносили в Сенат его изображ<ения>. Ждали его возвр<ащения>. В Парфии 20 л<ет>: самозванец в Парфии.